Forum *Obrazki logiczne* Strona Główna *Obrazki logiczne*
Obrazki logiczne - nic dodać i nic ująć :-)
RejestracjaSzukajFAQUżytkownicyGrupyGalerieZaloguj
lingwistyczne :o)

 
Odpowiedz do tematu    Forum *Obrazki logiczne* Strona Główna » Humor Zobacz poprzedni temat
Zobacz następny temat
lingwistyczne :o)
Autor Wiadomość
bodzia ;-)
Nowicjusz Zakonu Obrazka
Nowicjusz Zakonu Obrazka



Dołączył: 01 Paź 2005
Posty: 8
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post lingwistyczne :o)
PROMOCYJNA lekcja języka angielskiego dla wyjeżdżających do Bronxu.

Jak się chce zamówić coca-colę trzeba powiedzieć
GIMI E KUK

Jak się chce zamówić kawę i ciastko to się mówi
KOFI EN DUNAT

Jak się przytrzaśnie palec w drzwiach należy powiedzieć
FOK

Jak się w sklepie zobaczy coś bardzo drogiego należy powiedzieć
FOK

Jak się jest ofiarą napadu w Bronxie (albo i gdzie indziej) należy
powiedzieć
FOK

Jak się mija wspaniałą dziewczynę na ulicy, to się mówi
UATA FOK

Jak się chce z nią przespać, należy jej powiedzieć
AJ UANA FOK UIZ JU
albo
HAJ KEN AJ FOKJU

Jeśli ktoś na ciebie krzyczy używając słowa FOK należy odpowiedzieć
FOKJU TU

Jak się zgubi portfel z dokumentami, należy powiedzieć policjantowi
AJ LOST MAJ FOKIN PEJPERS

Jak się szuka taksówki należy zapytać
HAU TU GET A FOKIN KAB

Jak coś nie działa, należy powiedzieć
FOK ZAT SZIT

Jak ktoś cię denerwuje należy zapytać
ARJU FOKIN MI?

A jak to nie działa to
UAT DA FOK JU UONT?

Kiedy staruszka prosi nas o przeprowadzenie na drugą stronę jezdni
odpowiadamy jej tak: (w nawiasach tlumaczenie na polski)
AR JU FOKIN STJUPI BICZ? [ależ oczywiście]

GIMI E KILO FOKIN EJPLS ,MOTOFOKO
[poproszę kilogram tych pięknych jabłek, panie sprzedawco]

Gdy kierowca autobusu chce od nas bilet
AR JU FOKIN KREJZI ESHOL? [tak, zaraz go pokażę]

Gdy stoimy w korku i inni kierowcy na nas trąbią:
UAN MOR UORD END IJL GET JOR FOKIN ES AUT FROM DA KA END FOK UP HIR JU
NESTI MOTOFOKIN BICZ [niech pani się nie denerwuje bo to i tak niczego
nie przyspieszy]

W sklepie, gdy reklamuję wadliwy towar:
SZIT MEN , JU EW SOLD MI A SOME FOKIN SZIT, JU DEMBES FOKIN MOTOFOKO
SZITTY DIK. [sprzedał mi pan przeterminowane konserwy]

Gdy skaleczymy się w palec, np nożem
OULI SZIT, FOK FOK FOK FOK! FOOOK! [a niech to! do licha!]

Gdy bezdomny czarnoskóry żebrak prosi nas o pieniądze:
GET DA FOK AUT OF HIR BIFOR ILJ KICK JO MOTOFOKIN SZIT ES JU FOKIN NIGER
[pozwól, że spojrzę czy mam jakieś drobniaki w kieszeni]


Post został pochwalony 0 razy
Pon 22:21, 17 Paź 2005 Zobacz profil autora
Panzerigel
Moderator
Moderator



Dołączył: 11 Wrz 2005
Posty: 355
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Szczecin

Post
dobre Very Happy przypomina mi to skecz Macieja Stuhra, poświęcony wszystkim tłumaczom list dialogowych amerykańskich filmów Wink


Post został pochwalony 0 razy
Wto 16:13, 18 Paź 2005 Zobacz profil autora
bodzia ;-)
Nowicjusz Zakonu Obrazka
Nowicjusz Zakonu Obrazka



Dołączył: 01 Paź 2005
Posty: 8
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post Podążając tym samym tropem... ;-)
TŁUMACZENIA NIEPRZETŁUMACZALNYCH czyli NIE MA MOCNYCH
(na idiomy) Wink

afterbills - porachunki
afterchirps - zapiski
afterhealings - pozdrowienia
Bar's bar - Barbara
behind-eyes student - student zaoczny
blind lottery-ticket - ślepy los
brain tire fire - zapalenie opon mózgowych
break down the first ice-creams - przełamywać pierwsze lody
breasty cage - klatka piersiowa
but eggs - ale jaja
but how it? - ale jak to?
can you throw me up? - możesz mnie podrzucić?
chicken's feather! - kurczę pióro!
coffee on the table - kawa na ławę
Crossmen - Krzyżacy
cut off myself a nap - uciąć sobie drzemkę
cut percentage feet - obnizyć stopy procentowe
dissolve your hair - rozpuść włosy
do something without corpse - zrobić coś bez zwłoki
do you divide my stentence - czy podzielasz moje zdanie
dogs bone - psia kość!
don't boat yourself - nie łudz się
don't dust me in! - nie wkurzaj mnie!
don't make a village - nie rób wiochy
don't make stages! - nie rób scen!
don't take yourself over - nie przejmuj się
don't tear yourself - nie drzyj się
don't turn my guitar - nie zawracaj mi gitary
drive left interests - prowadzić lewe interesy
feet of metals - stopy metali
fiancée steam - narzeczona para
field to write on - pole do popisu
Fieldness - Polka
first from the shore - pierwszy z brzegu
give me the second time - daj mi sekundę czasu
go out on people - wyjść na ludzi
go to the second page of the street - przejść na drugą stronę ulicy
Grandfathers - Dziady
he killed her a stud - zabił jej ćwieka
he survived a heavy profession - przeżył ciężki zawód
heritage of prices - spadek cen
I feel train to you - czuję do ciebie pociąg
I tower you - wierzę ci
I went out behind husband - wyszłam za mąż
I wifed myself - ożeniłem się
I'll animal to you - zwierzę ci się
I'm after breakfast - jestem po śniadaniu.
immediate castle - zamek błyskawiczny
in the face of hedgehog! - w mordę jeża!
in the thing alone - w rzeczy samej
it is after the birds now - jest już po ptakach
it's after apples - już po jabłkach
it's after birds - już po ptokach
little ball for metal - piłka do metalu
make the profit on time - zyskać na czasie
memory is flying - wspomnienie lata
new lazyman's lips - nowe ustalenia
notebook in the rope - zeszyt w linie
old good tenses - stare dobre czasy
on every accident - na wszelki wypadek
paintings coin - obrazy Moneta
Rail on you! - kolej na ciebie!
refugee of circumstances - zbieg okoliczności
Rubik's ankle - kostka Rubika
serious music concert - koncert muzyki poważnej
shave a glass - golnąć kieliszek
shit is going around me - gówno mnie obchodzi
show me your spine, sir! - Krzyż Pański!
slowness of word - wolność słowa
smell the train - czuć pociąg
step someone's hand - pójść komuś na rękę
street robots - roboty drogowe
sugar in one's bones - cukier w kostkach
take one's legs behind the belt - wziąć nogi za pas
thank you from the mountain. - dziękuję z gory
the profits are flying on the hole - zyski lecą na dół
there's a window-pane in the bed - w łóżku jest szybka
these aren't cannons - to nie działa
time swimming allowed - czas płynie wolno
Tom divided their lottery coupon - Tom podzielił ich los
train to the buried - pociąg do Zakopanego
undertowel - podręcznik
universal pregnancy law - prawo powszechnego ciążenia
volleyball of the eye - siatkówka oka
without a little garden - bez ogródek
without pictures - bez obrazy
without small garden - bez ogrodek
writing on oneself - popisywać się


Post został pochwalony 0 razy
Czw 17:31, 20 Paź 2005 Zobacz profil autora
emka
Obrazków Serdeczny Druh
Obrazków Serdeczny Druh



Dołączył: 12 Wrz 2005
Posty: 67
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Szczecin

Post
to ja przykład z życia wzięty na temat tłumaczeń:
Kolega dorabiał sobie czytając w małym kinie listy dialogowe do krótkich filmów niezależnych. Film hiszpański z angielskimi napisami. W pewnym momencie słychać: Caramba! Napis: Fuck you! A on ma w tekście: O Boże! Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Pią 22:11, 21 Paź 2005 Zobacz profil autora
Svart
Rycerz Mówiący
Rycerz Mówiący



Dołączył: 17 Wrz 2005
Posty: 54
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Post
To mi się przypominają jeszcze takie:
Village killed by desks - wiocha zabita dechami
Beaftown - Wołomin
Warsaw Bathroom - Warszawskie Łazienki
Very Happy
A do tego sytuacja autentyczna.
Kilka lat temu byłam z koleżanką w sklepie kosmetycznym i zaczepia nas jakaś anglojęzyczna dziewczyna i prosi, żebyśmy jej przetłumaczyły co pisze na tych kremach. Jak na złość było w każdym języku, tylko nie po angielsku, a my w szoku i dopiero gdzieś tam niedługo po początku naszej edukacji językowej, a przynajmniej angielskiego kosmetycznego nie miałyśmy, no ale nie chciałyśmy zostawić jej bez pomocy, więc się zgodziłyśmy. I ona nam pokazuje "krem na dzień". Myślimy sobie, że nie jest źle i mówimy "for day". No to ona nam pokazuje "nawilżający", my po sobie patrzymy, ale w końcu mówię jej "with water". Zrozumiała i pokazuje następny "odżywczy". Lekko rozdziawiłyśmy usta i mówimy: "with eat for skin". Ona spojrzała podejrzliwie, a ja jej na to "with vitamis and minterals". Zrozumiała, ale pokazuje nam następny, jeszcze gorszy "przeciwzmarszczkowy". Ale koleżanka niezrażona mówi jej, że "for old women". Zdziwiła się mocno, więc koleżanka zmarszczyła czoło i jej pokazała na zmarszczki. Zajarzyła. Nie wiem, który krem wzięła w końcu, ale pewnie też do tej pory wspomina tę przygodęWink


Post został pochwalony 0 razy
Śro 16:33, 23 Sie 2006 Zobacz profil autora
Cinka26
Administrator
Administrator



Dołączył: 13 Sie 2005
Posty: 471
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Ciechanów

Post
Dobre Very Happy . Mi się też coś przypomniało, chyba jeszcze tego tu nie było:

I SEE IN BOAT - widzew łódź


Post został pochwalony 0 razy
Śro 22:33, 23 Sie 2006 Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:    
Odpowiedz do tematu    Forum *Obrazki logiczne* Strona Główna » Humor Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do: 
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.
Regulamin